Am îmbrăcat haine cu parfum de cuvinte
îmi era frig
nimeni nu-mi asculta gândurile
doream să povestesc cu cineva
la un pahar de vise
toate cafenelele au afiș
,,nu servim fericire poeților"
m-am întors între coperțile artiștilor
să mă îmbăt cu versuri alese
Adaugă un comentariu
Apropo de vecinilor/artiștilor, eu sugerez ceva șocant: sinucigașilor sau ceva mai blând, dar cu trimitere la statutul poetului de astăzi - proscrișilor.
Am îmbrăcat haine cu parfum de cuvinte... Îmi place și mie acest parfum! :-)
Mulțumesc domnule Ion Lazăr da Coza. Varianta corectă e ,, m-am întors între coperțile vecinilor ". Am înlocuit cuvântul ,, vecinilor" cu ,, artiștilor".
Cocktail sau cocteil? Ambele forme sunt acceptate, însă dicționarele recomandă (of!) cocktail...
Întreb: m-am întors în coperțile vecinilor sau m-am întors între coperțile vecinilor
Sincer, nu-mi place acest vecinilor. E prea concret/sărac/sec.
Elena, eu sunt de părere că zece ochi văd mai bine ca doi... Și-apoi se spune că și cioara își vede puii albi! Apleacă urechea la toate sfaturile, și urmează ce crezi că-i bun.
da Coza
Mulțumesc tuturor pentru aprecieri!
Domnule Ionel Mony Constantin sunt de acord cu dumneavostră ,,Gusturi şi păreri pot fi multe şi diferite". Urmez o parte din sfaturile primite pentru că uneori poezia mea are nevoie de ,,modelare".
Dna Marica Elena, vreau şi eu să vă dau un sfat, pentru că tot se poartă.
Cât timp vom fi împreună pe acest site, ascultaţi de ce vă spun toţi cei care vă comentează, dar faceţi în primul rând ce credeţi dvs. că e bine. Ascultaţi-vă inima şi nu uitaţi că în primul şi ultimul rând dvs sunteţi suveranul, ca autor. Gusturi şi păreri pot fi multe şi diferite, autorul însă este unicul care ştie ce a vrut să spună.
Un proverb chinezesc ne învaţă: În viaţă ascultă sfaturile tuturor dar nu urma niciunul, deci nici pe acesta!
Răbdare, sunteți specială! Chiar dacă v-ați întors în coperțile vecinilor, veți avea și d-voastră propriile coperți... Parcă o impresie ușoară de epic, nu? Oricum, îmi place stilul d-voastră!
Perfect draga mea, dar de ce cockteil și nu cocteil, așa românește, neaoș, de pe la noi? :))
Pe când americanii își vor converti expresiile, românizându-le?
Mulțumesc doamna Sofia Sincă! Am schimbat titlul și am modificat ghilimelele.
Expresivitatea dulce-amară fabricată prin metafore ușor umbroase, aduce partea cochetă a micului poem.
Știi ce trebuie să faci mai special? Să-ți găsești titluri. Aici versul sună foarte bine în poem, dar nu și ca titlu. În primul rând este prea mare pentru un poem mic, cochet și apoi face o oarecare șchiopătare... în titlu. Eu zic că era de ajuns Mă îmbăt. Și nu trebuie să spui tot în titlu. Am mai spus de acel mister.
,,nu servim fericire poeților,, - ghilimelele corect se pun așa: „nu servim fericire poeților,”.
Am citit cu deosebită plăcere și aștept să-ți desăvârșești poezia.
Sofy
© 2023 Created by Ion Lazăr da Coza.
Oferit de
Embleme | Raportare eroare | Termeni de utilizare a serviciilor
Pentru a putea adăuga comentarii trebuie să fii membru al ÎNSEMNE CULTURALE !
Alătură-te reţelei ÎNSEMNE CULTURALE