Eu nu mor de iubire, mor de tine…
Eu nu mor de iubire, mor de tine.
Mor de tine, dragostea mea, mor din iubire pentru tine,
de-nfrigurarea pielii mele dup’a ta,
de sufletul meu, de tine și de gura mea
și cât de greu de suportat sunt fără tine.
Eu mor de tine și de mine, mor de amândoi,
de noi, de iubirea
sfâșiată, împărțită,
mor, mori, murim.
Murim în camera singurătății mele,
în patul meu din care tu lipsești,
pe strada-n care tu nu ești la brațul meu,
în săli de cinema și parcuri, în tramvaie,
în locurile-n care fruntea ta
mi se-așeza pe umăr
și mâna mea și mâna ta,
eu te cunosc cum mă cunosc pe mine.
Murim acolo unde ți-am dat aer
să poți să fii-n afara mea,
și-acolo unde aer nu mai e
când pielea mea peste a ta o-arunc
și ne cunoaștem unu-n celălalt,
de lume rupți, pătrunsă, fericită,
interminabilă, desigur.
Murim, o știm, n-o știm, murim
între-amândouă, acuma, separați,
de la unul la altul, zilnic,
căzând în nenumărate statui,
în gesturi nevăzute
în mâinile noastre care se caută.
Murim, iubire, mor în pântecul tău
pe care nu-l mușc nu-l sărut,
în mușchii tăi dulci zvâcnind de viață,
în carnea-ți fără graniti, mor de măști,
de întunecate și neobosite triunghiuri.
Mor de corpul meu și de al tău,
de moartea noastră, dragoste, mor, murim.
La nesfârșit, în puțul iubirii, fără fund,
inconsolabil, strig,
adică, strig în mine, te chem,
te cheamă nou-născuții, cei ce vin
din spate, de la tine, cei ce ajung la tine.
Noi murim, iubire, nu facem alta
decât murim, mereu mai mult, oră după oră,
ne scriem și vorbim, murim.
Trad.A.Tanase
---------------------------------------------------------------------------------------------
No es que muera de amor, muero de ti....
No es que muera de amor, muero de ti.
Muero de ti, amor, de amor de ti,
de urgencia mía de mi piel de ti,
de mi alma, de ti y de mi boca
y del insoportable que yo soy sin ti.
Muero de ti y de mi, muero de ambos,
de nosotros, de ese,
desgarrado, partido,
me muero, te muero, lo morimos.
Morimos en mi cuarto en que estoy solo,
en mi cama en que faltas,
en la calle donde mi brazo va vacío,
en el cine y los parques, los tranvías,
los lugares donde mi hombro
acostumbra tu cabeza
y mi mano tu mano
y todo yo te sé como yo mismo.
Morimos en el sitio que le he prestado al aire
para que estés fuera de mí,
y en el lugar en que el aire se acaba
cuando te echo mi piel encima
y nos conocemos en nosotros,
separados del mundo, dichosa, penetrada,
y cierto , interminable.
Morimos, lo sabemos, lo ignoran, nos morimos
entre los dos, ahora, separados,
del uno al otro, diariamente,
cayéndonos en múltiples estatuas,
en gestos que no vemos,
en nuestras manos que nos necesitan.
Nos morimos, amor, muero en tu vientre
que no muerdo ni beso,
en tus muslos dulcísimos y vivos,
en tu carne sin fin, muero de máscaras,
de triángulos oscuros e incesantes.
Muero de mi cuerpo y de tu cuerpo,
de nuestra muerte ,amor, muero, morimos.
En el pozo de amor a todas horas,
inconsolable, a gritos,
dentro de mi, quiero decir, te llamo,
te llaman los que nacen, los que vienen
de atrás, de ti, los que a ti llegan.
Nos morimos, amor, y nada hacemos
sino morirnos más, hora tras hora,
y escribirnos y hablarnos y morirnos.
Cuvinte cheie :
Apreciez foarte mult traducerile dumneavoastră. Vă felicit pentru tot ce faceţi.
Multumesc! Si eu, recitarile dv. cu muzica si imagine!
Aş fi vrut să recit această poezie dar are câteva pasaje pe care eu nu le pot reproduce (damblale de poet), cu toate că poezia îmi place mult. Ştiţi şi limba portugheză ?
Anca Tanase a spus :
Multumesc! Si eu, recitarile dv. cu muzica si imagine!
Da, are, si eu am ezitat s-o postez, dar, fiind -totusi- atat de frumoasa, m-am "aruncat" in apa... drept e insa ca recitata ar fi cam socanta... nu, nu stiu boaba portugheza, sorry!
E bine că după momentul de ezitare, nu aţi ezitat să postaţi poezia. Orice poezie îşi are frumuseţea ei. Orice poezie care e poezie, desigur...
Anca Tanase a spus :
Da, are, si eu am ezitat s-o postez, dar, fiind -totusi- atat de frumoasa, m-am "aruncat" in apa... drept e insa ca recitata ar fi cam socanta... nu, nu stiu boaba portugheza, sorry!
ION LAZĂR da COZA - scriitor
VASILISIA LAZĂR - poetă, redactor-șef Revista Eminesciana, membră UZPR
ADMINISTRATORI-EDITORI
SOFIA SINCĂ - prozatoare
GABRIELA RAUCĂ (redactor promovare media) - poetă, redactor Radio ProDiaspora, redactor Revista Eminesciana, membră UZPR
ADA NEMESCU - poetă, artist plastic, redactor Revista Astralis și Revista Agora ARTELOR
CARMEN POPESCU (redactor promovare media) - scriitoare, redactor Radio Vocativ, redactor Revista Armonii Culturale, membră UZPR
AUGUSTA COSTIN (CHRIS) - prozatoare
MIHAELA POPA - poetă
PETRUȚ DAN (CĂMUI) - poet, cantautor
BOLACHE ALEXANDRU - poet
MIHAI KATIN - poet
GRIG SALVAN - prozator, cantautor
Fiecare postare trebuie făcută în spaţiile special constituite pentru genurile literar/artistice stabilite. Postarea în alte locuri decât cele stabilite de regulile site-ului, atrage eliminarea postării de către membrii administraţiei, fără atenţionarea autorului! De exemplu, un eseu postat în spațiul prozei va fi șters. Pentru cele mai frecventate genuri, reamintim locațiile unde trebuie postate. Pentru a posta:
1. POEZIE, click AICI, apoi click pe ADĂUGARE!
2. PROZĂ, click AICI, apoi click pe ADĂUGARE!
3. ESEU, click AICI, apoi click pe ADĂUGARE!
4. FOTOGRAFII, click AICI, apoi click pe ADĂUGARE!
5. VIDEOCLIPURI, click AICI, apoi click pe ADĂUGARE!
Toate acestea le puteți accesa și din bara de sus a site-ului. Este admisă doar o postare pe zi, pentru fiecare secțiune, creație proprie. Folosirea diacriticelor este obligatorie.
Pentru cei care doresc să susțină acest site, DONAȚII la:
RO45CECEB00008RON1057488
titular cont: LAZAR VASILISIA
(CEC Bank)
*
Pentru anul trecut au donat:
Gabriela Raucă - 400 Euro
Monica Pester - 600 Lei
Nuța Crăciun - 220 Lei
Maria Chindea - 300 Lei
Tudor Cicu - 300 Lei
Elisabeta Drăghici - 200 Lei
***
Pentru acest an au donat:
Maria Chindea - 200 Lei
Monica Pester - 300 Lei
© 2024 Created by Ion Lazăr da Coza. Oferit de
Embleme | Raportare eroare | Termeni de utilizare a serviciilor