TEXTE BILINGVE, TRADUCERI

Motto: "Prin cuvinte mintea prinde aripi" (Aristophanes)

Acest spaţiu este rezervat traducerilor şi traducătorilor.

Adresă de Sohrab Sepehri

Lui Abolghasem Saidi*

Pe unde este casa Prietenului meu?
Era în zori, atunci când călărețul întrebă.
Încremenise cerul, și pedestrașul pe umbra de nisip lăsă
vlăstarul de lumini pe care îl ținea-ntre buze;
apoi cu degetu-arătă spre-o argintie salcie și spuse:
,,'Nainte de-a ajunge la copac există crângu-acela...
mai înverzit decât a Domnului visare,
acolo unde-atât de-albastră e iubirea,
aidoma sincerității unei pene.
Cărarea vei străbate pân la capăt
și-ți va ieși în cale trecuta tinerețe,
apoi te vei întoarce la floarea-nsingurării.
La vreo doi pași de floare
te vei opri în fața înaltului izvor al miturilor lumii.
Aici te va cuprinde o frică transparentă,
în liniștea fluidă vei auzi un foșnet
și vei vedea un țânc urcând solemnul pin,
ca să culeagă puii din cuibul de lumină,
și-atunci vei întreba:
,,Pe unde este casa Prietenului meu?

traducere din spaniolă - g. Cristea

Notă*
Abolghasem Saidi este una dintre figurile proeminente ale celei de-a doua generații de pictori moderniști iranieni. Este cunoscut pentru picturile sale poetice cu copaci înfloriți.

Dirección

A Abolghasem Saidi

Dónde está la casa del Amigo?
Fue al alba cuando el jinete hizo la pregunta.
El cielo se detuvo, el transeúnte entregó a las tinieblas de arena
la rama de luz que tenía en los labios,
luego señaló con el dedo un sauce blanco y dijo:
"Antes de llegar al árbol hay una alameda...
más verde que el sueño de Dios
de donde el amor es tan azul como el plumaje de la sinceridad.
Irás hasta el final de esta calle que aparece pasada la adolescencia,
luego torcerás hacia la flor de la soledad.
A dos pasos de la flor,
te detendrás al pie del alto surtidor de los mitos de la tierra.
Allí te envolverá un pánico transparente,
en la intimidad fluida del espacio oirás cierto crujido,
verás a un niño encaramado en un pino alto
dispuesto a coger los polluelos del nido de la luz
y le preguntarás:
"Dónde está la casa del Amigo?"

Traduccion del árabe - Clara Janés Nadal (escritora y traductora española)