Acest spaţiu este rezervat traducerilor şi traducătorilor.
Leagă-ți pe țărmul arzător
corăbii de carton și dormi,
stăpâne prunc: ca să n-auzi
prea rele spirite ce navighează-n stoluri.
Din spatele grădinii zboară bufna,
iar fumuri de pe case sunt poveri.
Clipa ce ruinează luni de muncă lentă
vine: acum își sparge vraja și-o sfâșie ilar.
Pășește despărțirea: probabil fără zgomot.
Cel ce-a clădit-o resimte condamnarea.
E timpul ca doar barca să-și caute salvarea.
Tu amarează-ți flota printre stufuri.
traducere - g.Cristea
Arremba su la strinata proda...
Eugenio Montale
Arremba su la strinata proda
le navi di cartone e dormi,
fanciulletto padrone: che non oda
tu i malevoli spiriti che veleggiano a stormi.
Nel chiuso dell’ortino svolacchia il gufo
e i fumacchi dei tetti sono pesi.
L’attimo che rovina l’opera lenta di mesi
giunge: ora incrina segreto, ora divelge in un buffo.
Viene lo spacco; forse senza strepito.
Chi ha edificato sente la sua condanna.
E’ l’ora che si salva solo la barca in panna.
Amarra la tua flotta tra le siepi.
Vasilisia Lazăr
Splendid! Nu cunosc limba, dar poezia tradusă e splendidă și, cum te cunosc un perfecționist, sunt convinsă că e ceea ce trebuie. Minunat!
Sep 6
gabriel cristea
Lisia, mulțumesc mult pentru aprecierea traducerii!
Sep 7